영어회화
I heard through the grapevine 무슨 뜻일까? 소문으로 들었는데 영어로, 예문
theguesthouse
2021. 12. 12. 01:45
반응형
"I heard through the grapevine
that you and your girlfriend broke up.
And I was wondering if maybe...
you wanted to hang out."
"네가 여자친구랑 헤어졌다는 소문 들었어.
그래서 말인데 혹시 나랑 놀 생각 있어?"
grapevine 은 원래 포도 덩굴이란 뜻이다.
유명한 여우와 포도 이야기에 나오는
그 포도 덩굴.
그런데 이게 캐주얼한 대화
즉 구어체에서는
입에서 입으로 퍼지는 것,
즉 소문을 의미할 때가 있다.
이 때는 앞에 the가 붙는다.
그래서
"I heard through the grapevine that..."
하면
소문으로 들었는데... 라는 뜻이 된다.
영어로
on the grapevine
via(=through) grapevine
이라고 하기도 한다.
예문
I've heard it on the grapevine,
not from anyone who actually experienced it.
실제로 경험해 본 사람한테 들은 건 아니고
그냥 소문으로 들었어.
I've heard through the grapevine
you're creating your own show.
당신이 직접 드라마를 만들고 있다고 들었어요.
(맞나요?)
반응형