언어교환(4)
-
snitch, frisk, no-brainer 뜻 예문 쉽게
A: 우리가 매년 하는 교육 프로그램 알지? B: oh, that thing where we try to get a bunch of kids to become snitches? "아, 애들을 고자질쟁이로 만들려고 하는 그거?" to snitch 는 일러바치다 라는 뜻이다. 교육 프로그램을 해서 애들이 주변에 나쁜 짓 하는 애 있으면 고자질 하게끔 한다는 말. 명사로 snitch 라고 하면 고자질쟁이 이런 뜻 I had to frisk them, they were suspicious. "그들을 수색할 수밖에 없었어, 수상했다고." frisk 는 보통 상대방이 옷을 입고 있을 때 손으로 더듬어서 무기같은 것이 있는지 수색하다 라는 뜻이다. 영화에서 보면 많이 나오는 상대가 양 손 올리고 있으면 확인하는 거 ..
2021.11.28 -
얼버무리다 대충 넘기다 얼렁뚱땅 넘어가다 영어로 fudge 뜻 예문
👩🏼 She asked me last night if I liked her or not. 어제 걔가 자기를 좋아하냐고 물어봤어. 👩🏽 So? Did you answer? 그래서 대답했어? 👩🏼 No, I fudged. 아니, 그냥 얼버무렸어. fudge 얼버무리다: 명료하고 확실한 결정이나 말을 하는 것을 피하다 정확한 대답을 주는 것을 피하다. 예문 I'm tired of him fudging all the time. 걔가 맨날 그렇게 얼렁뚱땅 넘어가는 것도 지쳐. I asked where he was that night but he just fudged the answer. 그 날 밤에 어디 있었냐고 물어봤는데 그냥 대충 넘기더라. If the government continues to fudge, ..
2021.11.13 -
시비 걸지 마, 짜증나게 하지 마 영어로 Don't pick a fight with me 뜻 예문
👩🏼 I don't like the word you just said. 네가 방금 말한 그런 단어는 마음에 안 들어. 👨🏼🦱 And I don't like you picking fights with me. 나도 네가 시비거는 거 싫거든? pick a fight with 우리말로 시비걸다, 싸움을 걸다 라는 표현이다. 정확한 의미는 고의로 공격적인 언행 등을 해서 싸우도록 유발하다 라는 뜻. 예문 She was being so critical of me. It's like she was trying to pick a fight or something. 걔 나한테 완전 비판적이었어. 꼭 싸움 걸려는 것 같았다니까. Trolls are people who post just to pick fights. 트롤은..
2021.11.11 -
talk sense into somebody 뜻 예문
talk sense into somebody(someone) 이성적으로 행동하도록 설득하다 sensible 하게 행동하도록 설득하다 라는 뜻이다. 분별있게, 이성적으로, 차분하게, 합리적으로. 예문 Should I call your boyfriend? so he can come and try to talk sense into you. 네 남친 부를까? 와서 진정 좀 시키라고. I've already tried to talk sense into him but it's no use. 이미 진정시켜보려 했지만 소용이 없어. You need someone to talk some sense into you. 네 정신을 차리게 해 줄 누군가가 필요한 것 같구나.
2021.11.08