영어표현(35)
-
truancy, get behind 뜻 Now this is the kind of truancy I could really get behind
데그라시 넥스트 클래스 degrassi next class 를 보고 있는데 프랭키가 같이 땡땡이치자고 하니까 조나가 처음에는 자기는 시험보러 가야된다고 한다. 그래서 프랭키가 옷을 벗으면서 수영하자고 하니까 조나가 Now this is the kind of truancy I could really get behind. 라고 한다. truancy 는 학생의 무단 결석이란 뜻이고 get behind 는 구어로 여러 뜻으로 쓰일 수 있지만 ~을 지지하다, 후원하다 라는 의미가 있다. 그래서 조나가 한 말은 Now this is the kind of truancy I could really get behind. 이런 종류의 무단결석이 내가 지지할만한 종류지. 즉, "이런 땡땡이라면 나도 환영이지" 이런 말.
2021.12.31 -
온몸에 소름(닭살) 돋았어 소름돋아 영어로, for what it's worth 뜻
I have full-body chills. 온몸에 소름 돋았어. 누가 노래하는 걸 듣고 어때? 하면 완전 소름돋았어 너무 잘해~ 식의 표현을 이렇게 할 수 있다. 소름을 영어로 말하는 다른 표현은 goosebumps 가 있다. Your voice is amazing! It gave me goosebumps! 당신의 목소리는 훌륭해요! 소름이 돋았어요! 꼭 좋은 의미가 아니라 무섭거나 추울 때 쓰기도 한다. It gives me goosebumps when I think about him. 걔 생각만 하면 소름돋아. It's a bit chilly here. I got goosebumps on my arms. 여기 좀 춥다. 팔에 닭살 돋았어. for what it's worth 자기 생각을 말하는데 그..
2021.12.31 -
disgruntled, wrongfully, rando 뜻 예문, 불만있는, 부당하게 영어로 잘 모르는 사람, 낯선 사람 stranger 말고
disgruntled 화나거나 불만족하게 만들다 라는 뜻이다. I can't let a few disgruntled students ruin this party. 불만있는 애들 몇 명 때문에 이 파티를 망칠 수는 없어. You don't want to downplay disgruntled employees. 불만을 가진 직원들을 경시하지 않는 게 좋을 거야. *downplay: 대수롭지 않게 생각하다 They were disgruntled with the umpire. 그들은 심판에게 불만을 품었다. wrongfully wrongful 이 부당한 혹은 불법의 라는 뜻이다. 따라서 wrongfully 은 부당하게 혹은 불법으로 라는 뜻을 가진다. 남자친구가 학교에서 부당하게 정학을 당해서 여자친구가 시위를..
2021.12.30 -
I just had a brain wave, complement, compliment 뜻 : 좋은 생각이 났는데 영어로
brain wave "Okay. I just had a brain wave. How do you feel about rainbow?" "좋은 생각이 났는데, 무지개 색으로 하는 게 어때?" brainwave 는 갑자기 떠오른 기발한 아이디어를 말한다. I've had a brainwave. I just had a brain wave. 이런 식으로 사용할 수 있고 뒤에 나한테 방금 떠오른 기막힌 생각을 말해 주면 된다. I couldn't see how I could make such a phenomenal amount of money. - then I had a brainwave. 그만한 돈을 어떻게 벌어야 할 지 막막했다. 그러다 기막힌 생각이 떠올랐다. complement complement 는 사전..
2021.12.30 -
coop up, be cooped up 무슨 뜻일까? 가두다 집에 박혀있다 영어로
동생이 어떤 일을 저질러서 학교에서 정학을 당했다. 그래서 한동안 집에만 있다가 학교로 돌아가는 날, 형이 "돌아가는 게 쉽지 않을 텐데" 라며 격려를 한다. 그러자 동생이 하는 말 "It'll be better than being cooped up with only you to talk to." "여기 갇혀서 형이랑만 있는 것 보단 낫지." 물론 진심으로 하는 말은 아니고 갑자기 안아 주고 격려하니까 멋쩍어서 농담조로 하는 말이다. to coop up coop 은 짐승 우리나 닭장 등을 뜻하는 말로 coop up 의 형식으로 쓰이면 좁은 곳이나 건물 등에 가두다 라는 의미가 된다. 그런데 실제 회화에서는 굳이 가둔다는 의미가 아니라 그냥 어디에 오래 머문다는 뜻으로도 사용되는 듯하다. 예문 I feel..
2021.12.29 -
Your girlfriend's head over heels. 무슨 뜻일까?
여학생 A가 짝사랑 때문에 힘들어 한다. 한탄하는 A에게 친구인 남학생 B가 와서 자기도 마찬가지라고 한다. 그런데 B는 여자친구가 있다. 그래서 A가 하는 말: "No way, your girlfriend's head over heels." "그럴리가. 너 여친은 너한테 푹 빠졌잖아." head over heels 는 거꾸로 라는 의미로 deeply, completely 라는 의미 또한 가지고 있다. 즉 사랑에 푹 빠진 이라는 뜻. heels over head 를 반대로 쓴 게 이 표현의 시초가 되었다고 한다. 보통 사랑에 빠지다를 fall in love 라고 하는 것처럼 거꾸로 떨어지는/빠지는 장면을 생각하면 쉽다. 예문 He's head over heels in love with Alex. He w..
2021.12.27