punch(knock) someone's lights out / beat to a pulp 뜻, 예문, 두들겨 패다 박살을 내다 영어로

2021. 12. 12. 04:11영어회화

반응형

A: 왜? 엄마한테 가서 또 이르려고?

B: No, I'm going to punch your lights out.
아니, 너 두드려 패려고.


punch someone's lights out


주먹으로 얼굴을 세게 때리다
계속 두들겨(두드려) 패다
정신이 나갈 정도로 패다
정도의 의미

마치 불이 나가는 것처럼
맞아서 정신이 나가고 의식을 잃는
눈앞이 캄캄해 질 정도로 때리는
그런 걸 생각하면 쉽다.

때려서 knock out = 의식을 잃게 만든다.


비슷한 표현으로

knock someone's lights out
beat someone's brains out
beat to a pulp

등이 있다







beat to a pulp


여기서 pulp 는 우리가 종이펄프 말하는 그 펄프인데
흐물흐물하고 걸쭉한 걸 말하기도 한다.

그래서 beat to a pulp 하면
죽이 될 때까지 때리다
묵사발이 될 때까지 패다
이런 의미








예문



The guy was beaten to a pulp.

그 남자는 묵사발 될 때까지 흠씬 두들겨 맞았다.




In my dream last night
you and John were fighting
and then John punched your lights out.

어젯밤에 내 꿈에서 너랑 존이랑 싸우고 있었는데
존이 널 후드려 팼어.





반응형